On se souvient de Cloridric, le fourbe interprète goth, du colonel Boulenkov, qui accompagne le Grand Duc dans son voyage aux Etats-Unis, de Spaghetti,... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
12,00 €
Expédié sous 6 à 12 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 27 novembre et le 4 décembre
On se souvient de Cloridric, le fourbe interprète goth, du colonel Boulenkov, qui accompagne le Grand Duc dans son voyage aux Etats-Unis, de Spaghetti, guide soi-disant bilingue à Paris... D'une série à l'autre, Goscinny a toujours joué des différences de langues, de langages, des traductions et des incompréhensions. Et mis en scène des personnages d'interprètes et de traducteurs. Ce livre les recense, les classifie puis s'interroge : d'où vient l'importance de ce thème dans une oeuvre qui s'étend sur plusieurs décennies ? Quel sens peut-on lui donner ? Clément Lemoine analyse la portée de cet élément comique récurrent et propose une clé nouvelle pour apprécier l'incroyable richesse de l'oeuvre de René Goscinny.