Créé en 1983, le Centre de recherches en traduction et stylistique comparée de l'anglais et du français a commencé par exprimer sa défiance envers... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
18,29 €
Expédié sous 6 à 12 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 14 octobre et le 18 octobre
Créé en 1983, le Centre de recherches en traduction et stylistique comparée de l'anglais et du français a commencé par exprimer sa défiance envers certaines démarches et certains a priori : discours théoriciste coupé des problèmes concrets qu'affronte tout traducteur, considérations impalpables de traductologie aussi difficiles à démontrer qu'à réfuter, schémas théoriques séduisants mais en fait rigides comme des carcans. Il existe un espace de réflexion entre, d'un côté, la théorie totalitaire de la traduction et, de l'autre, la pratique silencieuse du traduire.
L'identité culturelle de la traduction en réponse à Antoine Berman
De la traduction philosophique au discours scientifique transculturel : le cas de Hobbes
Traduire une langue duelle : le cas de l'anglo-irlandais de Synge dans The Playboy of the Western World
" C'est loin l'Amérique ? " ou la traduction transatlantique
Les enjeux de la traduction dans le champ littéraire : le roman américain traduit dans l'espace culturel français au lendemain de la Seconde Guerre mondiale
Traduction, réception, subversion : Roch Carrier et Réjean Ducharme au Canada anglophone
Le féminisme en traduction
Une fidélité impossible : traduire une œuvre africaine anglophone
Traduire l'ignorance culturelle
Traduire le culturel : la problématique de l'explicitation
Astérix d'un bord à l'autre de l'Atlantique, ou La Grande traversée
Une valentine pour le prof de maths ou l'arrière-plan culturel dans le livre pour enfants
La traduction du nom propre comme négociation
L'intraduit culturel dans la presse anglo-saxonne
L'adaptation stylistique et culturelle des ouvrages sur les nouvelles technologies de l'information.