Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

The Languages of Dubbing - Mainstream Audiovisual Translation in Italy

Edition en anglais

Elisa Ghia, Maria Pavesi, Maicol Formentelli

  • Peter Lang

  • Paru le : 01/03/2015
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex interplay of different codes as well as the numerous... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
69,00 €
Expédié sous 2 à 4 semaines
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 18 septembre et le 2 octobre
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex interplay of different codes as well as the numerous levels of analysis involved. The volume focuses on the languages of Anglophone films and television series and their dubbing into Italian while broadening the perspective to the general debate on audiovisual translation. Dubbing offers itself as a privileged place where languages interact in simulating, creating and recreating fictive orality and where influential linguistic and pragmatic conventions are generated and developed.
The chapters cover a rich range of topics including syntactic, lexical and sociolinguistic features of audiovisual dialogue, cross-linguistic contrasts, and the translation of culture specific references and multilingualism on screen. The volume provides an updated picture of research on Italian dubbed language, a key area of inquiry with reference to the investigation of telecinematic discourse, Audiovisual Translation and Corpus-based Translation Studies.

Fiche technique

À propos des auteurs

Maria Pavesi, PhD, is Professor of English language and Linguistics at the University of Pavia. She has coordinated several national and international research projects and has published widely on language learning, audiovisual translation and the features of spoken language in film dubbing, including personal and spatial deixis. Maicol Formentelli, PhD, is researcher in English language and Linguistics at the University of Eastern Piedmont.
His main research interests are native and non-native varieties of English with a more recent focus on the sociolinguistics and pragmatics of film dialogue. Elisa Ghia, PhD, is contracted lecturer of English Language and Translation at the University for Foreigners at Siena and the University of Pavia. Her research interests include second language acquisition, audiovisual translation, corpus linguistics and the study of spoken English.

The Languages of Dubbing - Mainstream Audiovisual Translation in Italy est également présent dans les rayons

Elisa Ghia et Maria Pavesi - The Languages of Dubbing - Mainstream Audiovisual Translation in Italy.
The Languages of Dubbing. Mainstream Audiovisual Translation in...
Elisa Ghia, ...
69,00 €
Haut de page