Le Tao-tö king, "livre sacré de la Voie et de la Vertu", réconcilie les deux principes universels opposés : le yin, principe féminin, lunaire, froid,... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
12,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U à partir du 27 novembre
Le Tao-tö king, "livre sacré de la Voie et de la Vertu", réconcilie les deux principes universels opposés : le yin, principe féminin, lunaire, froid, obscur qui représente la passivité, et le yang, principe masculin, qui représente l'énergie solaire, la lumière, la chaleur, le positif. De leur équilibre et de leur alternance naissent tous les phénomènes de la nature, régis par un principe suprême, le Tao. "Tout le monde tient le beau pour le beau, c'est en cela que réside sa laideur. Tout le monde tient le bien pour le bien, c'est en cela que réside son mal".
Encore une traduction du Tao-tö king ? Il est vrai, mais aussi, que nul texte n'est plus ambigu, obscur et même composite. Mais ce sera la première fois en France que ce poème philosophique est traduit par un lettré chinois qui se sent, se veut taoïste. Sur plus d'un point, sa version modifie le sens de phrases qu'on tient d'ordinaire pour allant de soi. Liou Kia-hway, à qui l'on doit une traduction du Tchouang-tseu dans cette même collection, aura donc fait beaucoup pour aider les Français à comprendre le taoïsme. Au fait, Lao-tseu a-t-il existé ? Le Tao-tö king est-il ou non antérieur à Confucius ? Qu'est-ce au juste que le "non-agir" ? Que veut dire, précisément, la première phrase du livre (dont tout dépend) ? Une préface d'Etiemble, qui fait le point des recherches sinologiques, s'efforce de répondre à ces questions.