Allemand, Ernst Theodor Amadeus Hoffmann est trop "poly" pour se limiter à une seule activité : dessin, peinture, musique, théâtre, opéra, écriture... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
21,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 8 novembre et le 15 novembre
Allemand, Ernst Theodor Amadeus Hoffmann est trop "poly" pour se limiter à une seule activité : dessin, peinture, musique, théâtre, opéra, écriture enfin et surtout, parce que cette pratique est la seule qui lui permette de mettre en jeu l'ensemble de ses dons, et de les mettre en scène dans la polyvalence des contes et romans qui ont fait sa renommée.
En français, Ernest Théodore Amadeus Hoffmann est devenu bien trop " poli " pour être honnêtement reçu : vite traduit certes, trop vite peut-être, et surtout selon une idéologie qui annexe le texte étranger à certaines conventions par trop policées de notre langue. Jusqu'à aujourd'hui, et malgré de révélatrices dénégations, l'héritage de Loëve-Veimar occulte savamment la force sauvage de ces textes.
Il fallait donc une nouvelle traduction des Tableaux nocturnes qui rende Hoffmann à son écriture fiévreuse, de sorte que l'on puisse dire avec l'auteur : " Peut-être alors, ô mon lecteur ! croiras-tu qu'il n'y a rien de plus singulier ni de plus fou que la vraie vie, et que le poète ne peut faire autre chose que la saisir comme à travers le reflet obscur d'un miroir dépoli " (E. T. A. Hoffmann, Le Marchand de sable).