Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Rendre le droit avec justesse - Les méthodes de production de textes législatifs plurilingues (Broché)

Aileen Doetsche

Constance Grewe

(Préfacier)

  • PU de Strasbourg

  • Paru le : 01/09/2008
Rendre le droit avec justesse: telle est la tâche du législateur d'un droit plurilingue. Mais comment s'exprimer en langues différentes quand chacune... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
12,00 €
Expédié sous 6 à 12 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 4 septembre et le 11 septembre
Rendre le droit avec justesse: telle est la tâche du législateur d'un droit plurilingue. Mais comment s'exprimer en langues différentes quand chacune doit transmettre exactement le même message normatif lorsque les cultures juridiques et les formes rédactionnelles du droit, portées par ces langues, divergent souvent nettement? Face à cette situation difficile, on a recours à différentes stratégies légistiques. L'Union européenne et le Canada, qui ont adopté des méthodes opposées de production des textes législatifs, se présentent comme les sujets idéaux d'une étude comparative. En puisant dans la culture linguistique, dans la philosophie du langage et dans la théorie du droit, cet ouvrage jette un nouveau regard non seulement sur le droit plurilingue mais également - parce que l'écriture de la loi est un problème universel - sur le droit positif contemporain dans son ensemble. Cette étude intéressera donc non seulement le milieu de la traduction et de la linguistique juridiques, mais aussi tout juriste, qu'il soit plurilingue ou non.
  • LES PROBLEMES DE LA PRODUCTION DE TEXTES LEGISLATIFS PLURILINGUES
    • Les problèmes inhérents à la traduction juridique
    • Les problèmes connexes à la traduction
  • UNE COMPARAISON DE DEUX METHODES DE PRODUCTION AUX ANTIPODES : L'UNION EUROPEENNE ET LE CANADA
    • L'Europe unie en diversité - Un droit, vingt-trois langues
    • Le Canada bilingue, bijuridique
    • La comparaison des solutions aux problèmes de la production
  • VERS UNE PRODUCTION LEGISLATIVE PLURILINGUE PLUS JUSTE
    • La pollinisation croisée de la comparaison
    • La traduction juridique : au-delà de la forme
  • Date de parution : 01/09/2008
  • Editeur : PU de Strasbourg
  • Collection : Université Robert Schuman
  • ISBN : 978-2-86820-370-0
  • EAN : 9782868203700
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 81 pages
  • Poids : 0.155 Kg
  • Dimensions : 16,5 cm × 24,0 cm × 0,7 cm

À propos de l'auteur

Biographie d'Aileen Doetsche

Aileen Doetsch, canadienne, trilingue depuis son enfance et linguiste de première formation, a étudié le droit à l'Université McGill à Montréal, où le cursus bilingue lui fait découvrir la jurilinguistique, puis aux Universités de Fribourg-en-Brisgau et de Strasbourg. Le présent ouvrage est le résultat d'une recherche effectuée dans le cadre d'un Master de droit comparé obtenu à l'Université Robert Schuman de Strasbourg.
Aileen Doetsche - Rendre le droit avec justesse - Les méthodes de production de textes législatifs plurilingues.
Rendre le droit avec justesse. Les méthodes de...
Aileen Doetsche
12,00 €
Haut de page