Ce quatrième volume bilingue (français-anglais) est né des échanges d'une journée d'étude qui s'est déroulée au printemps 1999 à Sherbrooke au... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
48,50 €
Expédié sous 2 à 4 semaines
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 27 novembre et le 11 décembre
Ce quatrième volume bilingue (français-anglais) est né des échanges d'une journée d'étude qui s'est déroulée au printemps 1999 à Sherbrooke au Québec. Plusieurs études ont été ajoutées aux communications présentées à cette occasion. Toutes tentent de répondre à la question : quels textes évangéliques pouvait-on lire en français avant l'installation définitive de Calvin à Genève et la publication de la première version française de l'Institution de la religion chrestienne de 1541 ? Les approches de ces contributions sont très diverses, envisageant tantôt les auteurs, tantôt les imprimeurs, mais aussi la constitution des bibliothèques, l'histoire de l'art, la traduction-adaptation des textes, la présence d'épigraphe sur la page de titre, etc. Guillaume Farel est un peu l'âme de la Réforme française à ses débuts. Un chapitre présente l'ensemble de son action pour le livre, un autre analyse son ¦uvre majeure, le Summaire. Marguerite de Navarre a été le grand soutien des évangéliques. Elle n'est pas seulement présente à travers l'étude d'un catéchisme dont elle a commandé une copie manuscrite, mais aussi dans la plupart des autres études. Une autre femme, sa protégée, Marie d'Ennetières, fait l'objet de deux travaux. Par ailleurs, il est question de l'action des imprimeurs, Martin Lempereur à Anvers, Pierre de Vingle à Genève et Neuchâtel. D'autres approches sont encore proposées : l'étude de la bibliothèque d'Anne Boleyn, la réécriture et l'expurgation d'une préface d'Erasme, le recours à l'épigraphe Lisez et jugez sur les pages de titre. L'étude de la fin d'un best-seller catholique souligne en contre-point la montée du livre évangélique. Enfin un chapitre de conclusion tente une vue d'ensemble sur le destin du livre évangélique en français avant l'entrée en scène de Jean Calvin. Le recueil propose aussi l'édition de quelques textes peu connus : une Epistre chrestienne de 1524 environ, peut-être de Farel, le premier psaume traduit par Marot livré à l'imprimerie, sans parler de textes dont la transcription est ajoutée en annexe de plusieurs études.Bref, une vue d'ensemble sur un sujet parfois négligé au profit des années sur lesquelles domine la figure de Jean Calvin.Direction du volume : William Kemp & Jean-François GilmontContributions : Reinhard Bodenmann, James Carley, Isabelle Denommé, Diane Desrosiers-Bonin, Jean-François Gilmont, Francis Higman, William Kemp, Myra Orth, René Paquin et Eric Reiter.