Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? Etes-vous sûr d'employer toujours le terme adéquat ? Le langage scientifique... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
35,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 8 novembre et le 15 novembre
Absorption ou adsorption ? Technique ou méthode ? Solvant ou diluant ? Etes-vous sûr d'employer toujours le terme adéquat ? Le langage scientifique ne peut se satisfaire d'approximations ! Au-delà de la définition du vocabulaire spécifique, cet ouvrage explique et traduit en anglais prés de 1 145 termes et locutions de sens similaires ou contraires, touchant a l'anatomie, la biologie générale, la biochimie, la botanique, la chimie, la physique, l'écologie, la génétique, la morphologie, la physiologie, la systématique, les techniques d'analyse... Certaines définitions sont brèves, d'autres largement développées, en fonction de leur importance et de leurs implications mais toutes fournissent une compréhension approfondie des notions traitées. Elles sont étayées par de nombreux exemples, accompagnées le plus souvent de leurs noms latins et de leurs familles dans le cas des organismes. Un système de corrélats très complet permet d'approfondir davantage la compréhension. Une attention particulière a été portée au respect du sens précis des termes selon leur contexte disciplinaire, impératif a la pleine compréhension de tout écrit scientifique, afin d'éviter la moindre ambigüité dans l'esprit du lecteur. Les catégories grammaticales, les synonymes et les antonymes sont également mentionnés. En fin d'ouvrage, un lexique anglais-français constitue, avec l'ensemble des mots et locutions traités, un véritable dictionnaire terminologique. Cet ouvrage s'adresse principalement aux étudiants en Sciences de la Nature et de la Vie, mais il intéressera également les techniciens/ingénieurs, les enseignants et les chercheurs soucieux d'actualiser leurs connaissances ainsi que les éditeurs de textes scientifiques soucieux de la pertinence des termes techniques usités dans le domaine scientifique.