Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
21,00 €
En stock
ou
À retirer gratuitement en magasin U à partir du 31 juillet
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu'aux étudiants de BTS et d'IEP. Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d'arabe. L'ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte. Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur le processus de traduction. Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes traduits ainsi qu'un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions culturelles.
Mathieu Guidère est professeur des universités et agrégé d'arabe. Il enseigne le thème et la version dans le cadre du Master en Traduction de l'Université Paris 8.