Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Les enjeux de la traduction dans les agences de presse (Broché)

  • PU du Septentrion

  • Paru le : 11/05/2017
La traduction joue un rôle central dans la production d'information par les agences de presse et pourtant, elle est longtemps passée inaperçue. Est-ce... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
28,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 4 septembre et le 6 septembre
  • E-book À partir de 14,99 €
    • Multi-format
      14,99 €
La traduction joue un rôle central dans la production d'information par les agences de presse et pourtant, elle est longtemps passée inaperçue. Est-ce dû à l'image que les journalistes ont de la traduction ? Traductologie et sciences de la communication entrent en dialogue pour répondre à cette question. Comment les agenciers participent-ils à la production d'information en plusieurs langues ? Quelles sont les conséquences des stratégies de traduction adoptées par les journalistes ? Par son enquête de terrain, cette étude ouvre la porte d'une agence mondiale, l'Agence France-Presse, et d'une agence nationale, l'Agence télégraphique suisse.
Par son analyse discursive, elle illustre les conséquences d'une conception étroite de la traduction sur des dépêches d'agence consacrées à un problème public : l'interdiction des minarets en Suisse.
  • Date de parution : 11/05/2017
  • Editeur : PU du Septentrion
  • Collection : Traductologie
  • ISBN : 978-2-7574-1590-0
  • EAN : 9782757415900
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 332 pages
  • Poids : 0.532 Kg
  • Dimensions : 16,0 cm × 24,0 cm × 1,9 cm
La traduction joue un rôle central dans la production d'information par les agences de presse et pourtant, elle est longtemps passée inaperçue. Est-ce dû à l'image que les journalistes ont de la traduction ?? Traductologie et sciences de la communication entrent en dialogue pour répondre à cette question. Comment les agenciers participent-ils à...

Biographie de Lucile Davier

Lucile Davier est chercheuse à l'Université d'Ottawa et maître-assistante à l'Université de Genève. Elle est titulaire d'un doctorat en traduction et en communication. Ses intérêts de recherche comprennent la traduction journalistique et les approches ethnographiques de la traduction.
Lucile Davier - Les enjeux de la traduction dans les agences de presse.
Les enjeux de la traduction dans les agences...
28,00 €
Haut de page