Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire (Broché)

  • Université d'Avignon

  • Paru le : 09/07/2020
Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision,... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
18,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 12 novembre et le 15 novembre
  • E-book À partir de 9,99 €
    • Multi-format
      9,99 €
Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l'auteur martiniquais. Après une présentation détaillée de l'oeuvre théâtrale de Césaire, qui tient compte de toutes les versions publiées et inédites de ces textes, en français, anglais, allemand, espagnol, italien et créole, et avec un intérêt particulier au rôle que les langues jouent dans cette oeuvre, l'essai montre l'importance de la collaboration directe de Césaire avec des traducteurs et des metteurs en scène et l'influence de la traduction dans l'évolution et la réception des textes littéraires.
Cela ouvre à une vision plurielle et instable de tout texte littéraire, ainsi qu'à une vision de la littérature en tant que système en évolution constante, basé sur la variation, la révision et la fluidité, plutôt que sur l'origine et l'originalité.
  • Date de parution : 09/07/2020
  • Editeur : Université d'Avignon
  • Collection : En-jeux
  • ISBN : 978-2-35768-121-7
  • EAN : 9782357681217
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 238 pages
  • Poids : 0.32 Kg
  • Dimensions : 15,0 cm × 20,0 cm × 1,4 cm
Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l'auteur martiniquais. En suivant les mouvements de ces oeuvres, se déploie une vision de la littérature en tant que système en évolution constante.
Giuseppe Sofo - Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire.
Les éclats de la traduction. Langue, réécriture...
18,00 €
Haut de page