Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

La traduction, du style vers la poétique : Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue (Broché)

  • Kimé

  • Paru le : 01/02/2009
Que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? Quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? Le travail d'écriture... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
30,50 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 15 novembre et le 18 novembre
Que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? Quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? Le travail d'écriture personnel influence-t-il les traductions ? Ce livre tente de répondre à ces questions en explorant les œuvres de Philippe Jaccottet, poète et traducteur, et de Fabio Pusterla, poète de langue italienne né en 1957 qui traduit l'œuvre de Jaccottet en italien depuis près de vingt ans. En 2000, Pusterla déclarait lors d'un entretien : " En général, lorsque je traduis quelque chose d'important, je ne parviens pas à écrire. Et vice-versa. Cela tient surtout au fait qu'écrire et traduire sont deux activités très semblables, malgré leurs différences. Paradoxalement, quand je traduis, j'ai l'impression d'écrire, au degré extrême de l'écriture. " En disant sa difficulté à dissocier les deux activités, Pusterla exprime le fait que traduire est une forme d'écriture très personnelle qui ne peut se dissocier de l'œuvre propre. La proximité entre écrire et traduire demeure au centre de cet essai, qui cherche à comprendre la manière dont la traduction exerce une influence sur l'œuvre personnelle de tout auteur qui traduit. Le présent ouvrage propose une réflexion originale sur la traduction littéraire et montre comment cette activité instaure un incessant dialogue entre deux voix et deux pratiques d'écriture.
  • PHILIPPE JACCOTTET ET FABIO PUSTERLA : DEUX POETES EN DIALOGUE
    • Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla : poétiques respectives
  • PHILIPPE JACCOTTET ET L'ECRITURE DE LA TRADUCTION
    • Le processus de traduction
  • Date de parution : 01/02/2009
  • Editeur : Kimé
  • Collection : Détours littéraires
  • ISBN : 978-2-84174-478-7
  • EAN : 9782841744787
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 414 pages
  • Poids : 0.54 Kg
  • Dimensions : 14,5 cm × 21,0 cm × 3,0 cm

À propos de l'auteur

Biographie de Mathilde Vischer

Mathilde Vischer, docteur ès lettres, a traduit des auteurs contemporains, parmi lesquels Fabio Pusterla, Felix Philipp Ingold, Alberto Nessi et Pierre Lepori. Elle est également membre du comité de rédaction de La Revue de Belles-Lettres et de Viceversa Littérature.
Mathilde Vischer - La traduction, du style vers la poétique : Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue.
La traduction, du style vers la poétique...
30,50 €
Haut de page