Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

La traduction des jeux de mots (Broché)

  • Presses Sorbonne Nouvelle

  • Paru le : 01/04/2003
Mon violon d'Ingres ? La traduction, et en particulier la traduction des jeux de mots, avec laquelle j'ai eu l'occasion de me colleter à maintes reprises.... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
21,00 €
Expédié sous 6 à 12 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 15 novembre et le 20 novembre
Mon violon d'Ingres ? La traduction, et en particulier la traduction des jeux de mots, avec laquelle j'ai eu l'occasion de me colleter à maintes reprises. Mais le fameux aphorisme " Traduttore, traditore " n'est-il pas un exemple typique de leur intraduisibilité ? Comment relever le défi de la reproduction à la fois de la signification et de la face sonore (et parfois graphique) des mots ? En s'interrogeant, notamment, sur la fonction des jeux de mots dans leur contexte verbal et situationnel et sur l'effet recherché sur leurs lecteurs. Alors, des solutions se présentent : " Traduction, trahison " ; " traduire, trahir " ; " traduire, c'est trahir " ; " qui dit traduire, dit trahir " ; ou encore, " Traduire, c'est trahir un peu ". Cette étude, qui s'appuie sur des exemples anglais et italiens, établit une typologie des modes de traduction des jeux de mots et analyse, outre la question des jeux ponctuels, celle, plus rarement évoquée, des astuces verbales constituant le fondement même d'un texte.

Fiche technique

  • Date de parution : 01/04/2003
  • Editeur : Presses Sorbonne Nouvelle
  • ISBN : 2-87854-248-7
  • EAN : 9782878542486
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 297 pages
  • Poids : 0.48 Kg
  • Dimensions : 16,0 cm × 24,0 cm × 1,7 cm
Jacqueline Henry - La traduction des jeux de mots.
La traduction des jeux de mots
21,00 €
Haut de page