L'inventaire des ressources lexicales qui expriment le doute en espagnol n'a pas cessé de s'enrichir depuis les origines de cette langue. Ainsi, les... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
18,00 €
Expédié sous 6 à 12 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 7 août et le 14 août
L'inventaire des ressources lexicales qui expriment le doute en espagnol n'a pas cessé de s'enrichir depuis les origines de cette langue. Ainsi, les adverbes et locutions adverbiales, quizá, por (a)ventura, acaso, tal vez, puede que, a lo mejor, lo mismo et igual, ont progressivement rejoint ce paradigme à partir des fonctions et valeurs qu'ils possédaient en amont. A travers l'analyse de leurs trajectoires diachroniques, cette étude explore les processus et les différentes voies de changement sémantique qui ont permis à ces éléments de développer leur fonctionnement comme adverbes de modalité épistémique. L'analyse débouche sur une mise en commun des propriétés des expressions étudiées afin d'en offrir une vision d'ensemble et de présenter une caractérisation complète de ce paradigme dont la fonction est d'exprimer le doute, l'hypothèse et la possibilité.
La langue espagnole compte un nombre non négligeable d'adverbes et de locutions adverbiales qui expriment des notions comme le doute, l'hypothèse ou la possibilité. Cette étude propose donc un parcours à travers les histoires individuelles des principaux modalisateurs, qui mène à une mise en commun des unités.
L'expression de la modalité épistémique en espagnol - Etude diachronique des modalisateurs de doute est également présent dans les rayons