Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

L'épreuve de traduction au CAPES et à l'Agrégation d'espagnol - Thème, version, choix de traduction (Broché)

Carmen Ballestero de Celis, Yekaterina Garcia Markina

Sandrine Deloor

(Auteur)

,

Sonia Gomez-Jordana Ferary

(Auteur)

,

Collectif

  • Armand Colin

  • Paru le : 16/08/2018
L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique. Contrastive, parce que chacun... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
23,90 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 27 novembre et le 29 novembre
  • E-book À partir de 16,99 €
    • ePub
      16,99 €
L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique. Contrastive, parce que chacun des neuf chapitres qui le constituent se donne comme objectif d'aborder un aspect linguistique essentiel de l'espagnol. Traductologique, dans le sens où la traduction en tant que pratique réflexible est la systématisation des phénomènes observables. Proposer, pour chacun des points-objets d'étude, une possible traduction argumentée constitue une étude bien plus approfondie que ce que l'on peut trouver ailleurs, à savoir de simples traductions, mais pas de véritable démarche contrastive, suivie d'une réflexion scientifique, justifiant la traduction proposée.
Didactique, car la démarche mise en place vise des propositions concrètes pour aider les candidats aux concours de l'enseignement secondaire (et les préparateurs) dans ces "figures imposées" que sont la traduction (version et thème) et le choix de traduction. Chaque article est accompagné d'un sujet et de son corrigé. Les problématiques abordées sont essentielles aussi bien pour connaître de manière plus approfondie certains aspects de la langue espagnole, mais aussi pour observer pourquoi les deux langues romanes fonctionnent de manière différente, ou ont des nuances que seul l'oeil attentif d'un chercheur chevronné met en évidence.
Mercè Pujol Berché, Professeur à l'université de Paris X-Nanterre

Fiche technique

  • Date de parution : 16/08/2018
  • Editeur : Armand Colin
  • Collection : Horizon
  • ISBN : 978-2-200-62210-7
  • EAN : 9782200622107
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 272 pages
  • Poids : 0.49 Kg
  • Dimensions : 17,0 cm × 24,0 cm × 1,5 cm

À propos des auteurs

Carmen Ballestero De Celis, maître de conférences à l'université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 où elle assure des cours de morphologie et de syntaxe ainsi que des cours de traduction, ses recherches portent sur la syntaxe de l'espagnol et notamment sur les constructions concessives et la catégorie des modes. Elle est l'auteur de plusieurs articles sur ces sujets et co-auteur d'un ouvrage intitulé Syntaxe espagnole.
La phrase simple et la phrase complexe (PUR, 2014). Yekaterina Garcia-Márkina, maître de conférences à l'université de Tours où elle assure notamment des cours de linguistique hispanique, de grammaire espagnole et de choix de traduction, ses recherches portent sur les constructions attributives dans une perspective variationniste. Elle est l'auteur de plusieurs articles sur ces sujets et d'une thèse intitulée "Recherches sur l'opposition entre ser et estar en espagnol".

L'épreuve de traduction au CAPES et à l'Agrégation d'espagnol - Thème, version, choix de traduction est également présent dans les rayons

Carmen Ballestero de Celis et Yekaterina Garcia Markina - L'épreuve de traduction au CAPES et à l'Agrégation d'espagnol - Thème, version, choix de traduction.
L'épreuve de traduction au CAPES et à l'Agrégation...
23,90 €
Haut de page