Biographie de Motti Lerner
Né en Israël en 1949, Motti Lerner a étudié la physique et les
mathématiques à Jérusalem avant de se former au théâtre à
Londres et à San Francisco. De retour à Jérusalem à la fin des
années 1970, il fonde le Théâtre expérimental Maduga pour
lequel il écrit et met en scène des spectacles de rue ou d'avant-
garde. De 1979 à 1984, il est le dramaturge et le directeur du
Théâtre Khan à Jérusalem.
Depuis, il se consacre à l'écriture
de pièces de théâtre et de scénarios. Il travaille pour la
télévision, le cinéma et les principales scènes israéliennes ; ses
pièces sont également jouées aux Etats-Unis, en Allemagne,
en Italie, en Inde, etc. La plupart de ses oeuvres traitent de
thèmes politiques. En 1994, il remporte le prix des écrivains
du Premier ministre israélien. II enseigne l'écriture théâtrale à
Tel Aviv et intervient régulièrement dans des universités
étrangères pour parler du théâtre israélien et de son rapport
avec le conflit israélo-palestinien.
A ce jour, il est l'auteur
d'une quinzaine de pièces de théâtre et d'une dizaine de
scénarios pour la télévision et le cinéma. En 2011, il a publié
Tchekhov et sa méthode. Réflexions sur l'écriture d'Oncle
Vania (en hébreu). Isaac assassiné a été créé en allemand au
Théâtre municipal de Heilbronn (Allemagne) en novembre
1999, et en anglais au théâtre Centerstage de Baltimore (Etats-
Unis) en février 2006.
Traductrice d'anglais et d'hébreu,
rédactrice en chef de la revue TransLittérature de 1991 à 2003,
coauteur de deux manuels d'hébreu contemporain, L'Hébreu
au présent (nouvelle édition, Ophrys 2010), elle a traduit,
seule ou en collaboration, une cinquantaine d'ouvrages dans le
domaine de la fiction, l'art, l'histoire, la philosophie, les
sciences humaines, ainsi que plusieurs dramatiques pour
France Culture.
Elle enseigne la traduction littéraire à l'UFR
d'études anglophones de l'université Paris 7 - Denis-Diderot.
Membre de la Maison Antoine Vitez depuis sa création, elle y
coordonne le comité hébreu. Depuis 2000, elle a entrepris,
avec Laurence Sendrowicz, de traduire et de promouvoir en
France l'oeuvre du dramaturge israélien Hanokh Levin (six
volumes parus aux éditions Théâtrales). Elle s'intéresse
également au jeune théâtre palestinien d'Israël écrit en hébreu
(Taher Najib, A portée de crachat, éditions Théâtrales, 2010)
ou en anglais (Amir Nizar Zuabi, le suis Youcef et celui-ci est
mon frère, en cotraduction avec Séverine Magois, éditions
Théâtrales, 2011).