Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Déverbaliser - reverbaliser : la traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens ? (Broché)

  • FU Saint-Louis

  • Paru le : 25/11/2020
Souvent traitée, au cours de l'histoire, comme acte de violence à l'égard du texte original et/ou de la langue d'accueil, la traduction est envisagée... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
25,00 €
Expédié sous 8 à 17 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 18 novembre et le 27 novembre
  • E-book À partir de 11,99 €
    • Multi-format
      11,99 €
Souvent traitée, au cours de l'histoire, comme acte de violence à l'égard du texte original et/ou de la langue d'accueil, la traduction est envisagée dans ce volume comme deux opérations de manipulation du sens — comprendre (déverbaliser) et exprimer (reverbaliser) — qui engagent inévitablement la subjectivité du traducteur. Dans des cadres théoriques différents, les auteurs réfléchissent à la mouvance des concepts et des mots qui les désignent en sciences humaines, à l'influence des traductions sur l'évolution du français aux XIVe-XVIe siècles, à l'interprétation du dit et du vouloir-dire par le traducteur et par l'interprète, à la manière dont la forme participe au sens en traduction de la poésie, à l'éclairage que les sciences neurocognitives apportent sur les deux opérations de traduction.
  • Date de parution : 25/11/2020
  • Editeur : FU Saint-Louis
  • ISBN : 978-2-8028-0250-1
  • EAN : 9782802802501
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 253 pages
  • Poids : 0.393 Kg
  • Dimensions : 15,5 cm × 23,0 cm × 1,4 cm
Souvent traitée, au cours de l'histoire, comme acte de violence à l'égard du texte original et/ou de la langue d'accueil, la traduction est envisagée dans ce volume comme deux opérations de manipulation du sens - comprendre (déverbaliser) et exprimer (reverbaliser) - qui engagent inévitablement la subjectivité du traducteur. [... ]
Svetlana Vogeleer et Laurent Béghin - Déverbaliser - reverbaliser : la traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens ?.
Déverbaliser - reverbaliser : la traduction comme acte...
25,00 €
Haut de page