BETWEEN THE HEADLINES, comme son nom le suggère, se propose de vous aider à décoder les allusions culturelles et les jeux de mots contenus dans les... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
18,50 €
Expédié sous 8 à 17 jours
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 29 novembre et le 11 décembre
BETWEEN THE HEADLINES, comme son nom le suggère, se propose de vous aider à décoder les allusions culturelles et les jeux de mots contenus dans les titres de presse anglais. Près de 600 titres ont ainsi été analysés, commentés et traduits en contexte. 200 titres sont passés en revue dans le premier chapitre et montrent à quel point les journalistes, grâce à divers procédés récurrents, aiment jouer avec les mots. 300 titres environ sont consacrés dans les cinq chapitres suivants à l'étude des allusions littéraires, civilisationnelles, cinématographiques, musicales et religieuses et sont l'occasion de très nombreux rappels culturels. 100 titres font dans le dernier chapitre l'objet d'exercices pour lesquels un corrigé est proposé à la fin de l'ouvrage. Ces exercices sont de nature à déclencher la prise de parole et à susciter le débat en classe sous la conduite du professeur. BETWEEN THE HEADLINES s'adresse aux élèves du second cycle, aux étudiants en classes préparatoires, LEA, DEUG, licence, qui sont désireux d'enrichir leurs connaissances culturelles et linguistiques. D'une manière générale, il s'adresse à tous les passionnés de l'anglais qui souhaitent s'exercer à traduire des titres de presse for the fun and pun of it.