Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Agota Kristof, écrivaine translingue (Broché)

  • PU Vincennes

  • Paru le : 17/10/2019
Comment l'expérience du changement de langue — de vie et d'écriture — a contribué de manière décisive à l'élaboration de la poétique d'Agota... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
22,00 €
Expédié sous 6 à 12 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 31 juillet et le 7 août
  • E-book À partir de 14,99 €
    • ePub
      14,99 €
Comment l'expérience du changement de langue — de vie et d'écriture — a contribué de manière décisive à l'élaboration de la poétique d'Agota Kristof ? Sara De Balsi répond en abordant l'oeuvre de l'écrivaine hongroise, exilée en Suisse romande, à partir de la dimension peu explorée du translinguisme. Comment l'auteure en vient-elle à écrire en français, une langue qu'elle ne connaissait pas avant son exil ? Quelles conséquences ce choix comporte-t-il sur le plan littéraire ? Mode d'existence ainsi que thème constant de l'oeuvre, le translinguisme constitue un accès privilégié aux textes d'Agota Kristof.
C'est par ce prisme que Sara De Balsi examine l'imaginaire des langues et de la traduction de l'auteure, propose une analyse sociologique et sociodiscursive de l'oeuvre, étudie son cheminement à travers les genres et interroge la place, en son sein, du thème fondamental de la frontière.
  • Date de parution : 17/10/2019
  • Editeur : PU Vincennes
  • Collection : Littérature hors frontière
  • ISBN : 978-2-37924-049-2
  • EAN : 9782379240492
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 300 pages
  • Poids : 0.438 Kg
  • Dimensions : 13,6 cm × 22,0 cm × 2,0 cm
Mode d'existence ainsi que thème constant de l'oeuvre, le translinguisme constitue un accès privilégié aux textes d'Agota Kristof. C'est par ce prisme que Sara De Balsi examine l'imaginaire des langues et de la traduction de l'auteure, propose une analyse sociologique et sociodiscursive de l'oeuvre, étudie son cheminement à travers les genres et interroge la place en son sein du thème fondamental de la frontière.
Elle montre ainsi comment l'expérience du changement de langue – de vie d'écriture – a contribué de manière décisive à l'élaboration de la poétique d'Agota Kristof.

Biographie de Sara De Balsi

Sara De Balsi est docteure en littérature française et comparée de l'université de Cergy-Pontoise. Son champ de recherche principal est la littérature translingue. Elle a publié une étude sur le théâtre d'Agota Kristof (Trois pièces d'Agota Kristof, Infolio, "Le Cippe", 2016, avec Rennie Yotova) et a codirigé l'ouvrage Le Choix d'écrire en français. Etudes sur la francophonie translingue (Encrage, 2016, avec Cécilia Allard).
Sara De Balsi - Agota Kristof, écrivaine translingue.
Agota Kristof, écrivaine translingue
22,00 €
Haut de page