Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Les lettres de la Nouvelle-Orléans - Traduit de l'arabe par Manel Bouabidi

  • L'Harmattan

  • Paru le : 04/02/2017
Être arabe à la Nouvelle-Orléans, c'est un peu comme être persan à Paris. Le regard étranger rend étrange le familier et, dans la poésie de Gadir,... > Lire la suite
9,99 €
E-book - PDF
Vérifier la compatibilité avec vos supports
  • Grand Format À partir de 13,50 €
    • L'Harmattan - Poésie(s) - 30/01/2017
      13,50 €
Être arabe à la Nouvelle-Orléans, c'est un peu comme être persan à Paris. Le regard étranger rend étrange le familier et, dans la poésie de Gadir, ceci est vrai et pour la ville du Jazz et pour la langue arabe. Effacer les frontières pour écrire sur cette ville marécageuse qui s'enorguellit de sa boue et de son impureté, c'est aussi déraciner les héritages et égarer la langue du Coran vers des lieux moins saints.
Entre bar et bar, l'irréverence est bouleversante, inquiétante et débordre de cette exubérance joyeuse propre à l'homme qui retrouve sa liberté.

Fiche technique

  • Date de parution : 04/02/2017
  • Editeur : L'Harmattan
  • Collection : Poésie(s)
  • ISBN : 978-2-14-002972-1
  • EAN : 9782140029721
  • Format : PDF
  • Nb. de pages : 100 pages
  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages : 100
    • Taille : 1 095 Ko
    • Protection num. : Digital Watermarking
    • Imprimable : 01 page(s) autorisée(s)
    • Copier coller : 01 page(s) autorisée(s)
Bouchaib Gadir - Les lettres de la Nouvelle-Orléans - Traduit de l'arabe par Manel Bouabidi.
Les lettres de la Nouvelle-Orléans. Traduit de l'arabe...
9,99 €
Haut de page