La Geneste est le premier et le seul traducteur de Quevedo qui ait mené à bien la traduction de ses deux oeuvres les plus célèbres les Visions (Sueños)... > Lire la suite
La Geneste est le premier et le seul traducteur de Quevedo qui ait mené à bien la traduction de ses deux oeuvres les plus célèbres les Visions (Sueños) et l'Aventurier Buscon (Historia de la vida del Buscón). Il a remporté un succès long et vif en France et à l'étranger et continue "d'impressionner" nos contemporains. La réédition des Visions de Marie Roig Miranda (2004) côtoie les deux nouvelles traductions de Quevedo (2003 et 2010).
La Geneste a donné une version fidèle à l'oeuvre d'"un des plus grands auteurs du Siècle d'Or espagnol", selon Chapelain, dans la mesure où son talent, son tempérament, ses habitudes de pensée, celles de son milieu et de ses lecteurs le lui permettaient. Dans l'aventure satirique à portée universelle, il a osé "piquer à la genette" (à l'espagnole) et interpréter le difficile et magistral auteur conceptiste, sa "grandeur verbale" pour J. L. Borges, sa virulente charge morale, sociale, politique, censurée en Espagne. L'étude stylistique détaillée des deux Belles Infidèles révèle un traducteur bien documenté, critique, doué d'une vive imagination, d'une langue comique variée, respectueux des impératifs de clarté, de vraisemblance, des bienséances, et de la morale, mais audacieux et généreux dans sa satire des Français. Il choisit pour dédicataires et protecteurs des personnages importants appartenant à la haute bourgeoisie de conseillers et trésoriers du roi et de la noblesse d'épée - liés et apparentés aux Scarron.
Le Sieur de La Geneste, traducteur de Dom Francisco de Quevedo - Les Visions et l'Aventurier Buscon, histoire facétieuse est également présent dans les rayons