Quand trois camarades d'université décidèrent de fonder en 2008 leur propre entreprise de traduction sous l'égide d'Hermès, ils ne se doutaient pas... > Lire la suite
Quand trois camarades d'université décidèrent de fonder en 2008 leur propre entreprise de traduction sous l'égide d'Hermès, ils ne se doutaient pas que cela marquerait le début d'une aventure humaine pleine de rebondissements et d'apprentissages. Le dieu grec personnifiant l'entreprise leur a en effet réservé toute une odyssée !
Ce livre, c'est d'abord l'histoire de Traductions Hermès et de ses quinze premières années de vie. Quels sont les défis d'un entrepreneur ? Qu'apprend-on lorsqu'on copilote un cabinet de traduction qui veut durer malgré les bourrasques économiques et les aléas de la vie ? Comment l'adoption d'un modèle d'affaires peu usuel donne-t-elle naissance à des façons de faire innovantes ? Et qui est donc ce fameux dieu Hermès ? Mais c'est aussi une diversité d'histoires nées de la plume de l'équipe d'Hermès et de ses collègues proches, avec pour seule contrainte de faire apparaître en quelque part une mention d'Hermès (l'entreprise, le dieu, ou autre).
Ouvre collective, métissage de réflexions, d'expériences et de textes littéraires allant du haïku au récit mythologique épique, en passant par le poème trilingue et la dictée trouée, le présent recueil saura autant vous instruire que vous amuser. Voyez ce qui se passe quand de joyeux traducteurs cessent temporairement de transporter les mots des autres pour donner libre cours à leur créativité et partager leurs réflexions.