Biographie de Bukas Basumbandek
Bukas Basumbandek was born in Kananga, DR. Congo. He considers himself foremost as a freelance translator/interpreter in French / English - English/French. He speaks and understands six languages. He started interpreting in church. He began translating in high school which later allowed him to work with NGOs and development & relief agencies for +20 years (Doctors Without Borders, International Rescue Committee, International Medical Corps, Japanese International Cooperation Agency, CARE International).
He also taught English at a high school, evening classes for relief agencies. Interpreting has been necessary since people speaking different languages have been in contact with each other. Since they didn't speak the same language, they couldn't understand each other. This is where interpreters intervene to become bridges or to stand in the gap. The need of people that understand and speak two or more languages and their capacity to transpose the ideas, meaning and need of one language group to another by respecting the cultural and grammatical constraints contributed to the professionalization .
The Book will not deal with translating (written form) but with interpreting (spoken form) even though the two terms at a certain extent have the same objectives. Furthermore, we will not look at how things work at the UN, UNESCO and all those major world agencies. Focus will be placed at how interpreters work on a smaller scale, within workshops, churches, group meetings and the different difficulties and errors they encounter.