Dans ces Fables de La Fontaine, le lecteur découvre dans chaque transposition l'esprit créateur de Georges Sylvain qui se promettait non seulement de... > Lire la suite
Dans ces Fables de La Fontaine, le lecteur découvre dans chaque transposition l'esprit créateur de Georges Sylvain qui se promettait non seulement de traduire les Fables en créole haïtien, mais qui également les adapta à leur " contexte " rural et sociétal propre, celui d'Haïti au début du siècle dernier (la première édition date de 1901). De plus, le volume est illustré de magnifiques gravures de la part de Jeanne d'Atray. Enfin, la Préface par un président haïtien, la Notice sur le créole et le Glossaire donnent à l'ensemble une valeur ajoutée qui prouveront, si besoin était, que la " créolisation " d'un maître fabuliste lancera des " veillées " mémorables qui n'ont perdu rien de leur actualité.
Kathleen Gyssels, professeure à l'université d'Anvers, auteure de nombreux ouvrages sur les écrivains antillais, vient de publier Passes et impasses dans le comparatisme postcolonial caribéen. Cinq traverses.
Cric ? Crac ! - Fables de La Fontaine racontées par un montagnard haïtien et transcrites en vers créoles, édition bilingue français-créole est également présent dans les rayons