Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Espagnol et Français, avec des illustrations. Les langues sont... > Lire la suite
Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Espagnol et Français, avec des illustrations. Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois, en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Basilic, Romarin et les sours Pensées sont de pétulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera à apprendre l'espagnol. Bonne lecture. Ce livre illustré est divisé en quatre parties. Dans la première partie, pour faciliter la compréhension, les deux langues sont présentées l'une à côté de l'autre, une ou deux phrases à la fois généralement. Montrer les deux langues côte à côte facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxième partie, uniquement en espagnol, permet aux étudiants de niveau intermédiaire d'exercer leur compréhension. La troisième partie est rédigée uniquement en français et la quatrième est une version bilingue français-espagnol pour mobile. Extrait de l'histoire -Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux chêne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe. Las hermanas Pensamiento vivían en una maceta verde bajo un viejo roble. Compartían la maceta con Albahaca, Romera y Mono. Romarin et les sours Pensées aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vives des deux sours lui faisaient peur et il aurait préféré qu'elles se taisent. A las hermanas pensamiento les gustaba meterse con Albahaca. Los vivos colores de las hermanas le daban miedo y él quería que se callaran.« Basilic, tu es tellement bête ! », dirent les sours. « Les singes peuvent grimper aux arbres ! »Singe préférait les ignorer mais il savait bien qu'il était différent. Singe était un animal.-Albahaca, ¡eres tan tonto! -dijeron las hermanas-, ¡los monos trepan a los árboles!Mono no les hacía caso, pero él era diferente. Mono era un animal.