Nombre d'écrivains associent plusieurs langues dans leur poétique,
passant de l'une à l'autre ou cachant l'une sous le masque de l'autre.
Parmi... > Lire la suite
Nombre d'écrivains associent plusieurs langues dans leur poétique,
passant de l'une à l'autre ou cachant l'une sous le masque de l'autre.
Parmi ces funambules du verbe, Patrick Chamoiseau - figure
majeure du mouvement de la Créolité - puise dans la confrontation
du français et du créole la source vive de son inspiration. Romans et
essais du grand auteur antillais l'attestent : les langues ne sont pas
neutres, car elles suscitent et cristallisent de multiples images.
Ainsi comment concilier le créole, hanté par la souffrance de l'esclavage,
et l'orgueilleux français promu par l'école d'une République
lointaine ? Lourds de représentations, les idiomes se livrent une
guerre incessante, chacun affirmant subtilement son « génie » par
l'exclusion de l'autre.
S'appuyant sur une lecture approfondie de Chamoiseau, Noémie
Auzas met au jour les imaginaires traversant toute langue, et pourtant
négligés par la critique. Et, au-delà des tensions linguistiques, sa
réflexion donne alors à entendre la diversité polyphonique des voix de
Babel.
Née en 1980, Noémie Auzas est agrégée de lettres
modernes et doctoresse en lettres. Elle est l'auteur de
nombreux articles sur la littérature francophone
et a déjà publié Tierno Monenembo, Une écriture
de l'instable (2004).