Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Anna Karenina - Translated 1901 by Constance Garnett

Edition en anglais

  • e-artnow

  • Paru le : 02/06/2012
Widely considered a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first real novel and Dostoevsky declared it to be "flawless as a... > Lire la suite
0,49 €
E-book - Multi-format
Vérifier la compatibilité avec vos supports
Widely considered a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first real novel and Dostoevsky declared it to be "flawless as a work of art". His opinion was shared by Vladimir Nabokov, who especially admired "the flawless magic of Tolstoy's style", and by William Faulkner, who described the novel as "the best ever written". The novel is currently enjoying enormous popularity, as demonstrated by a recent poll of 125 contemporary authors by J.
Peder Zane, published in 2007 in The Top Ten, which declared that Anna Karenina is the "greatest novel ever written". Plot: A bachelor, Vronsky is willing to marry her if she would agree to leave her husband Karenin, a government official, but she is vulnerable to the pressures of Russian social norms, her own insecurities and Karenin's indecision. Although Vronsky eventually takes Anna to Europe where they can be together, they have trouble making friends.
Back in Russia, she is shunned, becoming further isolated and anxious, while Vronsky pursues his social life. Despite Vronsky's reassurances she grows increasingly possessive and paranoid about his imagined infidelity. About Constance Garnett: the classical translator of great Russian literature: Constance Garnett's translation of Anna Karenina is still among the best. Some scholars feel that her language is closer to the 19th-century sense of the original.
Garnett translated seventy volumes of Russian prose for publication, including all of Dostoyevsky's novels. A friend of Garnett's, D. H. Lawrence, was in awe of her matter-of-fact endurance, recalling her "sitting out in the garden turning out reams of her marvelous translations from the Russian. She would finish a page, and throw it off on a pile on the floor without looking up, and start a new page.
That pile would be this high--really, almost up to her knees, and all magical."

Fiche technique

  • Date de parution : 02/06/2012
  • Editeur : e-artnow
  • ISBN : 978-80-87664-08-7
  • EAN : 9788087664087
  • Format : Multi-format
  • Caractéristiques du format Streaming
    • Protection num. : pas de protection
  • Caractéristiques du format ePub
    • Protection num. : pas de protection
  • Caractéristiques du format Mobipocket
    • Protection num. : pas de protection

À propos des auteurs

Count Lev Nikolayevich Tolstoy (1828-1910), usually referred to in English as Leo Tolstoy, was a Russian writer from an aristocratic family. He took part in the Crimean war and after the defense of Sevastopol wrote The Sevastopol Sketches (1855-6), which established his literary reputation. He is the author, among many other works, of War and Peace (1869) and Anna Karenina (1877), often cited as pinnacles of realistic fiction. Constance Garnett was an English translator who rendered the great works of Russian literature in English during the first half of the 20th century.
She was not only the first to translate Dostoyevsky and Chekhov into English, but also the complete works of Turgenev and Gogol and the major works of Tolstoy.
Leo Tolstoy et Constance Garnett - Anna Karenina - Translated 1901 by Constance Garnett.
Anna Karenina. Translated 1901 by Constance Garnett
0,49 €
Haut de page